「どういうこと?意味がわからない」というときはこの英語で




【シチュエーション】
アーノルド・シュワルツェネッガー主演映画『プレデター』(Predator)より。

先行した兵士たちの死体を発見したアラン一行。部下のビリーは何かがおかしいと感じているシーン。

Alan:What happened here, Billy?
何が起こった?

Billy:Strange, Major. There was a firefight. They were shooting in all directions.
変ですね。四方八方に撃った跡があるのですが。

Alan:I can't believe Hopper walked into an ambush.
囲まれるような奴じゃない。

Billy:I don't believe he did. I can't find a single track. It just doesn't make sense.
そうですね。敵の痕跡もありません。だから分からないんです。

注目
It doesn't make sense.
意味が分からない。

make sense=「意味を成す、筋が通っている」という意味で、「どういうこと?意味がわかんないんだけど?」というときに使うフレーズです。

自分の話がちゃんと理解されたかを確認したいときは、Does it make sense?と聞けばOKです。

このページの英語表現
ambush = 待ち伏せ

このフレーズもどうぞ
One more thing.
もう一つ。

<<No.163へ英会話 1日1フレーズ【No.151〜200】へNo.165へ>>

初心者の方も安心。ゼロから始める優しい英会話教材まとめ

スポンサードリンク