このページでは、「これ英語で何て言うの?」という、言えそうで言えないものをまとめました。
古典的な表現から流行語まで、幅広い表現をまとめています。英語の勉強の気分転換として、軽い気持ちで読んでみてください。
あ行
愛想笑い:a put-on smile
例:It’s just a put-on smile.
(ただの愛想笑いだよ。)
大目にみる:go easy on
例:Go easy on her.
(彼女のこと、大目にみてあげてよ。)
【その他】
イケメン:a good-looking guy
大食い:hearty eating
か行
気が利く:thoughtful
例:She’s thoughtful.
(彼女は気が利くね。)
空気を読む:read the situation
例:My boss really doesn’t read the situation he’s in.
(うちの上司はほんとにKYだよ。)
【その他】
厚顔無恥:impudent
腰ぎんちゃく:flunkey
婚活:marriage hunting
さ行
さりげなく:casually
例:John casually asked Julia how she feels about Robinson.
(ジョンはさりげなく、ジュリアにロビンソンのことをどう思っているのかをたずねた。)
自業自得:bring A on oneself
例:You brought it on yourself.
(そりゃ自業自得だよ。)
世間体:appearances
例:Mr.T worries about appearances.
(T氏は世間体を気にする。)
【その他】
セレブ:celebrity(日本のセレブとは本来の意味がやや異なります。)
草食男子:herbivorous men
な行
成り上がり:a parvenu(a upstart)
肉食女子:carnivorous women(ネイティブには通じない可能性があります!)
は行
ぼやく:grumble(mumble)
Mr.N is always grumbling about his wife.
(N氏はいつも奥さんのことをぼやいています。)
【その他】
はにかみ屋:a bashful person
品格:grace(dignity)
ふくよか:plump
ま行
まゆつば:a cock-and-bull story
例:This story is a cock-ando-bull story.
(この話はマユツバものだ。)
わ行
ワンマン:one-man
My CEO runs a one-man business.
(うちのCEOはワンマン経営だよ。)