You’ve twisted my arm. – 英会話で使いたい英語の決め台詞【No.31】

ジャパニーズドゲザ

You’ve twisted my arm.

君の勝ちだよ。

「負け」は素直に認めるのが吉。

人生には何度か、素直に頭を下げるべきときがある。

致命的な失敗を犯したとき。明らかに誤りを犯して人に迷惑をかけてしまったとき。

こういうときは言い訳は一切いらない。素直に「申し訳ありませんでした!」と頭を下げ、謝罪の気持ちを示した方がいい。

人に頭を下げるのは恥ずかしいことでもなんでもない。むしろ、謝るべきときに謝らない方が、心象的にはよろしくない。

悪いことをしてしまったときに素直に謝る人であるなら、「この人なら許してやるか」と気持ちも多少ゆるくなる。

しかし、失敗を素直に認めずに謝罪の意を示さない人なら話は別だ。

人の神経を逆なでした代償として、「あいつには徹底的に責任を取らすぞ!」と火に油を注ぐことになりかねない。

だから結局素直さは最善の策。

いつでもどこでも、必要な限り、「すいませんでした!」と頭を下げられる謙虚な人間でありたい。

ストック!英単語

twisted someone’s arm = 腕をへし折る

元ネタ

英語独自の表現です。

「この人相手にはどうにもならんぞ」ときは単純にYou win.でもいいですが、心から素直に降参の意を伝えたい。

そんなときはYou’ve twisted my arm.もなかなかイケてます。

ちなみに、「参りました」を伝える英語の類似フレーズとしては、

・You got me.

・I give up.

・I yield.

などがシンプルで覚えやすいです。

若葉マーク これならかんたん!ゼロから英会話を覚えたい方におすすめ

あわせて読みたい

英会話で使いたい英語の決め台詞について

やる気のでる英語名言集【偉人編】

Your soul is in your keeping alone.

<<No.30へ | 英会話で使いたい決め台詞【No.1~50】へ | No.32へ>>