【シチュエーション】
MihoとJiroが散っていく桜を見ています。
Miho:Look!Cherry blossoms are falling.
見て!桜が散ってる。
Jiro:Yeah.
うん。
Miho:It makes me feel sad.
なんだか悲しいわね。
Jiro:That’s the way it goes. Time flies.
そういうもんだよ。光陰矢のごとしさ。
Miho:You’re right. Gather roses while you may.
そうね。楽しめるうちに楽しまないと。
このフレーズに注目!
That’s the way it goes.
そういうものさ。
仕方ないよ。
「(そうなるようになっていたんだから)仕方ないよ」というニュアンス。人を慰めるときに使います。
日本人の感性的にも、使いやすい英語です。
このページの英語表現
It makes me feel ~ = ~な気分になる
Time flies. = 時間は過ぎていく。
Gather roses while you may. = ばらは摘めるうちに摘みなさい。
→楽しめることは楽しめるときに楽しむ。興味がある方はロビン・ウィリアムズ主演映画『今を生きる』をご覧下さい。
こちらもついでにおすすめです
Time and tide wait for no man.
歳月人を待たず。