「そういうものさ」
MihoとJiroが散っていく桜を見ています。儚く散っていく桜に、2人はいろいろ、感じる何かがあるようです。
Miho:Look!Cherry blossoms are falling.
見て!桜が散ってる。
Jiro:Yeah.
うん。
Miho:It makes me feel sad.
なんだか悲しいわね。
Jiro:That’s the way it goes. Time flies.
そういうもんだよ。光陰矢のごとしさ。
Miho:You’re right. Gather roses while you may.
そうね。楽しめるうちに楽しまないと。
このフレーズに注目!
That’s the way it goes.
そういうものさ。
仕方ないよ。
「(そうなるようになっていたんだから)仕方ないよ」というニュアンス。人を慰めるときに使います。日本人の感性的にも、使いやすい英語かも。
このページの英語表現
It makes me feel ~ = ~な気分になる
Time flies. = 時間は過ぎていく。
Gather roses while you may.(Gather ye rosebud while you may.) = ばらは摘めるうちに摘みなさい。
→楽しめることは楽しめるときに楽しむ。興味がある方はロビン・ウィリアムズ主演映画『今を生きる』をご覧下さい。
ついでに覚えたい関連フレーズ3選
That’s the way it goes.とあわせて覚えると英語の表現力がアップするおすすめフレーズがこちらです。「そういうものですよ」「まぁ仕方ないよね」と英語で言いたいときはこのような表現があります。
I can’t help it.=どうにもなりません。
I have no choice.=他に選択肢はありません。→仕方ないですよ。
That’s life.=そういうものですね。