「ここに来た理由は?」
日本在住歴3年のアメリカ人Johnと、日本人のTakehiroがグラス片手に会話をしています。
John:Nice to meet you. My name is John Clerk. I was the head of obstetrics research at XYZ Hospital in America.
初めまして。ジョン・クラークと言います。アメリカのXYZ病院で産科研究の主任をしていました。
Takahiro:It’s a pleasure to meet you. So, what brings you to Japan?
お会いできて光栄です。日本に来られたきっかけは?
John:To study Japanese culture. I’ve been interested in Japanese culture for a long time.
日本文化を勉強しようと思って。日本の文化にずっと興味があったものですから。
Takahiro:I see.
そうですか。
このフレーズに注目!
What brings you here?
ここに来た理由は?
直訳は「何があなたをここへ運んできたのですか?」で、来た理由やきっかけなどを聞いています。
上記の英会話ではTakahiroがJohnに「日本に来た理由」を尋ねています。意外な場所で知り合いに会ったときや、来訪の理由を知りたいときに。
ちなみに、某テレビ番組でお馴染みの、Why did you come to Japan?という英語も、「なぜあなたは日本に来たのですか?」という意味にはなります。
が、「あなたは一体何をしに来たんですか?」的な失礼なニュアンスになりますので、あまり使わない方がいいかも。
なぜ来たのかを知りたい場合は、What brings you here?のほうが角が立ちません。
このページの英語表現
obstetrics = 産科
It’s a pleasure to meet you. = あなたに会えて光栄です。
to study ~ = ~を勉強するために
ついでに覚えたい関連フレーズ3選
What brings you here?とあわせて覚えておくと英語の表現力が広がるおすすめフレーズがこちらです。「どうして◯◯(場所)に?」と英語で聞きたいときは、このような表現があります。
What brought you to ◯◯(場所)?=どうしてこちらに?
What made you come to ◯◯(場所)?=こちらに来られたきっかけは?
What are you doing here in ◯◯(場所)?=◯◯で何をされているんですか?